2011-08-12

ジェイソンのマニュアルができた〜!

来週から福岡で始まるジェイソン・クランデルのティーチャー・トレーニング用
マニュアルの翻訳と製本がようやく終わりました。
(ひゃー、ぎりぎり!)


初めていじったイラレで、ちょっとオタク魂に火がついてる今日この頃。

一足お先に、200時間トレーニングを受けたような気がするぐらい、
中身の濃いマニュアルで、ジェイソンの知識と情熱がぎっしり詰まっています。
訳していて、本当に楽しかったな。

でも、私の拙訳で台無しにしては大変、とプレッシャーも感じていたので、
訳し終えたらマリー・アントワネットみたいに、一気に白髪になるんじゃないかと
思うぐらい、ここ数ヶ月、なまけたがる頭をフル稼働させてました。

おかげで、息抜きにパルム(アイス)を食べる量も増える、増える。

ジェイソンのレッスンは、受けると本当に気持ちがいいけれど、実はものすごい
量の経験や知識、それに、これを教えたい!という信念にもとづいたエキスみたいな
クラスを提供してくれてるんだな、と、マニュアルを訳してみてあらためて思いました。

以前、絵本を訳したときに感じたけれど、絵本の言葉って短くてシンプルなぶん、
訳すのは一番難しい。最も洗練された言葉のエキスの集まりなので、単に言葉を
訳して並べても、読者の心には響かないんです。

正確な絵本の解釈と、いちばんぴったりな訳文や言い回し、調子、ペース、雰囲気、
なによりも、楽しんで読んでほしい、って思う気持ちがこもっていないと、
本物に敏感な子どもたちは、なかなか手に取ってくれません。

ジェイソンのマニュアル全体を読んでいて、通じるものがあるな、と感じました。

今回、福岡でジェイソンのトレーニングを受けられる方は、本当にラッキーですよ。

いよいよ、今度の日曜にジェイソンが来日します。
私も福岡は初めてなので、はやく博多のラーメンが食べたくて、わくわく。